Тел.: +7(915)814-09-51 (WhatsApp)
E-mail:

Russian English
scientificjournal-foto2

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки. Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.

Печатная версия журнала «Вестник науки и образования» выходит ежемесячно (ориентировочно 19 числа, ежемесячно уточняется). Следующая печатная версия журнала выйдет - 19.07.2024 г. Статьи принимаются до 16.07.2024 г.

В электронной официальной версии (Роскомназдор Эл № ФС77-58456) журнала Вы можете опубликовать статью моментально после одобрения её публикации. Как отдельный электронный журнал, журнал выходит каждую пятницу. Следующая электронная версия журнала выйдет - 02.07.2024 г. Статьи принимаются до 01.07.2024 г.



Хачатрян A.Ж., Суренян Г.Г., Хоецян А.В., Агабекян В.Н., Акопян А.С., Мосоян Д.О.

Email: Khachatrian657@scientifictext.ru

Хачатрян Ашот Жюльвернович – доктор физико-математических наук, профессор, заведующий кафедрой,

кафедра физики,

Национальный политехнический университет Армении;

Суренян Гагик Гамлетович – кандидат географических наук, начальник,

метеорологический центр Гидрометцентра Армении,

Гидрометцентр Министерства чрезвычайных ситуаций Армении;

Хоецян Ашот Владимирович - доктор географических наук, профессор, заведующий кафедрой,

кафедра географии,

Армянский государственный педагогический университет;

Агабекян Виген Нверович – заведующий лабораторией,

лаборатория модуляционных явлений;

Акопян Александр Сергеевич – старший инженер,

лаборатория

Подробнее...  

Егорова Т.А.

Email: Egorova657@scientifictext.ru

Егорова Татьяна Александровна – магистрант, направление: педагогическое образование, кафедра английского языка, Башкирский государственный педагогический университет им. Акмуллы, г. Уфа

Аннотация: в статье автор дает краткий экскурс в историю перевода аудиовизуальных текстов, а именно в историю возникновения таких видов перевода аудиовизуальных текстов, как субтитрование и дубляж. Дается определение понятиям «Субтитры» и «Дубляж». В статье даются классификации, определения и рассматриваются ограничения, которые субтитрование и дубляж накладывают на работу переводчика. Автором статьи приводятся сравнительные характеристики обоих видов перевода, рассматриваются плюсы и минусы субтитрования и дубляжа, трудности с которыми сталкиваются переводчики, работающие с этими видами перевода.

Ключевые слова: аудиовизуальный текст, перевод аудиовизуального текста

Подробнее...  

Кто на сайте

Сейчас на сайте 447 гостей и нет пользователей

Импакт-фактор

Вконтакте

REGBAN