Искать
-
1. ОСОБЕННОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОДА</span> МЕТАФОР В КИТАЙСКО-РУССКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (24.00.00 КУЛЬТУРОЛОГИЯ )
... особенности перевода метафор в китайско-русском политическом дискурсе. Метафоры играют ключевую роль в формировании политической риторики, так как они помогают передать сложные идеи и эмоции, а также влияют ...Создано 14 ноября 2024
-
2. ТРУДНОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОДА</span> В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... г. Москва Аннотация: данная статья посвящена вопросу преодоления трудностей перевода немецкоязычных юридических текстов на русский язык; рассмотрены характерные особенности немецкоязычных юридических ...Создано 10 февраля 2020
-
3. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В <span class="highlight">ПЕРЕВОДА</span>Х АНГЛИЙСКИХ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... г. Южно-Сахалинск Аннотация: статья посвящена изучению особенностей передачи стилистически окрашенных лексических средств в переводах английских научно-технических текстов. В статье описываются такие ...Создано 23 января 2020
-
4. ОСОБЕННОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОДА</span> АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... перевода медицинских терминов с одного языка на другой и представляет собой сравнительный письменный перевод текста научно-популярного стиля с английского языка на русский и таджикский с переводческим ...Создано 05 ноября 2019
-
5. ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОДА</span> (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... университет им. Акмуллы, г. Уфа Аннотация: статья посвящена вопросам определения адекватности и эквивалентности перевода. Автор рассматривает такие определения, как «адекватный перевод» и «эквивалентный ...Создано 24 декабря 2018
-
6. О СЕМАНТИКЕ ДРЕВНЕТЮРКСКИХ ПОСЛОВИЦ, ИХ <span class="highlight">ПЕРЕВОДА</span>Х И АНАЛОГАХ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... Насирдинова Ё.А. О СЕМАНТИКЕ ДРЕВНЕТЮРКСКИХ ПОСЛОВИЦ, ИХ ПЕРЕВОДАХ И АНАЛОГАХ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ // Вестник науки и образования №5 (41), 2018. [Электронный ресурс]. URL: http://scientificjournal.ru/images/PDF/2018/VNO-41/o-semantike.pdf ...Создано 23 мая 2018
-
7. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ <span class="highlight">ПЕРЕВОДА</span> (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... (филиал) Донской государственный технический университет, г. Шахты; Каширская Ксения Сергеевна – студент, кафедра английской филологии и перевода, Санкт-Петербургский государственный университет, ...Создано 22 марта 2017
-
8. Междисциплинарные проблемы исследования непрофессионального <span class="highlight">перевода</span> текстов популярных песен в Интернете (22.00.00 СОЦИОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
Колесников Е. В. Междисциплинарные проблемы исследования непрофессионального перевода текстов популярных песен в Интернете // Вестник науки и образования №7 (19), 2016. [Электронный ресурс]. URL: http://scientificjournal.ru/a/124-sot/251-mezhdistsiplinarnye-problemy-issledovaniya-neprofessionalnogo-perevoda-tekstov-populyarnykh-pesen-v-internete.html ...Создано 28 июня 2016
-
9. ЗАДАЧА ПЕРЕВОДЧИКА ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... – 2022. – №. 2-2 (122). – С. 15-18. 5. Хайдарова Д.З. Некоторые особенности дипломатического перевода //Интернаука. – 2019. – №. 21-2. – С. 35-36. 6. Ачилова З.П. Таржима қилиш қийин бўлган ...Создано 11 октября 2024
-
10. РОЛЬ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО КОММЕНТАРИЯ В ПЕРЕВОДЕ ИДИОМ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
Полтавская А.Д. Полтавская Анастасия Дмитриевна – магистрант, направление «Теория и практика перевода в межкультурной коммуникации», Самарский государственный социально-педагогический университет г. ...Создано 20 декабря 2023
-
11. TRANSLATION OF TECHNICAL DOCUMENTS: PROBLEMS AND SOLUTIONS IN THE ENGLISH-UZBEK CONTEXT (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... теории и практики перевода, Самаркандский государственный институт иностранных языков, г. Самарканд, Республика Узбекистан Аннотация: перевод стал широкой сферой, включающей множество подгрупп. В ...Создано 27 ноября 2023
-
12. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ Т. МУРА «THOSE EVENING BELLS» НА РУССКИЙ, УКРАИНСКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... университет, г. Белгород Аннотация: в статье анализируются художественные особенности в русских, украинских и немецких переводах стихотворения Томас Мура «Those evening Bells». В процессе анализа ...Создано 22 декабря 2022
-
13. ВЫБОР РЕЗЕРВИРУЮЩЕГО УСТРОЙСТВА ДЛЯ ЗАПОЛНЕННЫХ КОНТЕЙНЕРОВ НА ХЛОПКОУБОРОЧНОЙ МАШИНЕ (05.00.00 ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... на самой машине позволяет повысить производительность и время чистой работы машины. Ключевые слова:уборка хлопка-сырца, эластичный контейнер, уплотнение хлопка, резервирующее устройство, механизм перевода, ...Создано 03 ноября 2022
-
14. ПРАВИЛЬНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ПЛАТЕЖНЫХ ПОРУЧЕНИЙ – ЗАЛОГ НАЛОГОВОЙ БЕЗОПАСНОСТИ (08.00.00 ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... (депозитам), а также справки об остатках электронных денежных средств и о переводах электронных денежных средств». [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.consultant.ru/ (дата обращения: 19.04.2022). ...Создано 19 апреля 2022
-
15. ОСОБЕННОСТИ МУСУЛЬМАНСКОГО И СОВЕТСКОГО ПРАВА О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЖЕНЩИН ОТ МОРАЛЬНОГО ВРЕДА (12.00.00 ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... и общественных наук, 2021. № 4. С. 220–228. Имомов А.И. Конституционный право Республики Таджикистан [Текст] / А.И. Имомов. Душанбе, 2012. 496 с. Священный Коран (оригинал и текст таджикского перевода) ...Создано 17 февраля 2022
-
16. АКТУАЛЬНОСТЬ САМООБУЧЕНИЯ В НАШИ ДНИ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
Хамидова Н.Ю. Хамидова Наргиза Юсуфовна - старший преподаватель французского языка, кафедра перевода романо-германских языков, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика ...Создано 17 января 2022
-
17. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ РАЗНЫХ УРОВНЕЙ ЯЗЫКА: УНИВЕРСАЛЬНОЕ И СПЕЦИФИЧЕСКОЕ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
Хайитов И.Р. Email: Khaitov6113@scientifictext.ru Хайитов Илёс Ражабович - стажер–преподаватель, кафедра теории и практики перевода, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, ...Создано 16 июня 2021
-
18. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... адекватности перевода единиц объекта данного исследования с семантико-прагматической точки зрения, в то же время, когда мы выявляем и анализируем случаи дезавтоматического перевода ФЕ, которые служат справочными ...Создано 24 марта 2021
-
19. ПРОБЛЕМЫ, СТРАТЕГИИ И ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В ПЕРЕВОДЕ КУЛЬТУР (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... культурных терминов, и (2) показать основные процедуры перевода и стратегии, которые могут быть использованы для решения проблемы, связанные с переводом различий между культурами. Перевод реалий или культурных ...Создано 23 ноября 2020
-
20. TEACHING LITERARY TRANSLATION TO THE STUDENTS OF C1 LEVEL (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... данная статья посвящена исследованию проблемы обучения переводу студентов, имеющих достаточный опыт для понимания материалов, относящихся к продвинутому уровню. Автор постарался объяснить суть перевода ...Создано 23 ноября 2020
Кто на сайте
Сейчас на сайте 197 гостей и нет пользователей