Тел.: +7(915)814-09-51 (WhatsApp)
E-mail:

Russian English
scientificjournal-foto2

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки. Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.

Печатная версия журнала «Вестник науки и образования» выходит ежемесячно (ориентировочно 19 числа, ежемесячно уточняется). Следующая печатная версия журнала выйдет - 21.01.2025 г. Статьи принимаются до 17.01.2025 г.

В электронной официальной версии (Роскомназдор Эл № ФС77-58456) журнала Вы можете опубликовать статью моментально после одобрения её публикации. Как отдельный электронный журнал, журнал выходит каждую пятницу. Следующая электронная версия журнала выйдет - 10.01.2025 г. Статьи принимаются до 09.01.2025 г.



Полтавская А.Д.

Полтавская Анастасия Дмитриевна – магистрант, направление «Теория и практика перевода в межкультурной коммуникации», Самарский государственный социально-педагогический университет г. Самара

Аннотация: цель статьи заключается в рассмотрении роли лингвострановедческого комменатрия в переводе идиом. В статье приведены основные типы лингвострановедческого комментария и дано им описание. Анализ использования лингвострановедческого комментария при переводе идиом проводился на материале произведений Dickens Ch. “Great Expectations” и Н.В. Гоголя «Мертвые души».

Ключевые слова: фразеологическая единица, идиома, лингвострановедческий комментарий, лингвострановедение.

THE ROLE OF LINGUISTIC AND CULTURAL COMMENTARY IN THE TRANSLATION OF IDIOMS

Poltavskaya A.D.

Poltavskaya Anastasia Dmitrievna – master’s student, DIRECTION “THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION IN INTERCULTURAL COMMUNICATION”, SAMARA STATE SOCIAL AND PEDAGOGICAL UNIVERSITY, SAMARA

Abstract: the purpose of the article is to consider the role of linguistic and cultural commentary in the translation of idioms. The article presents the main types of linguistic and cultural commentary and describes them. The analysis of the use of linguistic and cultural commentary in the translation of idioms was carried out on the material of the works of Dickens Ch. "Great Expectations" and N.V. Gogol "Dead Souls".

Keywords: phraseological unit, idiom, linguistic and cultural commentary, linguistic and cultural studies.

Список литературы / References

  1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 3-е изд., испр. и доп. - М., 1983.
  2. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981
  3. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. 2009.
  4. Гоголь Н.В. Мертвые души. СПб.: Лениздат, 2014. 319 с.
  5. Диккенс Ч. Большие надежды / пер. М. Лорие. М.: Азбука, 2022. 544 с.
  6. Dickens Ch. Great Expectations. Richmond: Alma Classics, 2014. 320 pp.
  7. Gogol N. Dead Souls / ansl. by R. Pevear, L. Volokhonsky. New York; London: Everyman’s Library, 1996. 443 p.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificjournal-copyright    

Полтавская А.Д. РОЛЬ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО КОММЕНТАРИЯ В ПЕРЕВОДЕ ИДИОМ // Вестник науки и образования №12 (143), 2023 [Электронный ресурс]. 

Полтавская А.Д. РОЛЬ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО КОММЕНТАРИЯ В ПЕРЕВОДЕ ИДИОМ // Вестник науки и образования № 12 (143), 2023, C. {см. журнал}.

 scientificjournal

 

Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях

      Tweet   
  
  

Кто на сайте

Сейчас на сайте 379 гостей и нет пользователей

Импакт-фактор

Вконтакте

REGBAN