Искать
-
1. ОСОБЕННОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>А МЕТАФОР В КИТАЙСКО-РУССКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (24.00.00 КУЛЬТУРОЛОГИЯ )
... особенности перевода метафор в китайско-русском политическом дискурсе. Метафоры играют ключевую роль в формировании политической риторики, так как они помогают передать сложные идеи и эмоции, а также влияют ...Создано 14 ноября 2024
-
2. ЗАДАЧА <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>ЧИКА ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... Аннотация: дипломатический перевод - это язык, на котором говорится о политике, проводимой странами, и является эффективным инструментом, который может достичь того, чего не могут достичь войны, и многие ...Создано 11 октября 2024
-
3. РОЛЬ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО КОММЕНТАРИЯ В <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>Е ИДИОМ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
Полтавская А.Д. Полтавская Анастасия Дмитриевна – магистрант, направление «Теория и практика перевода в межкультурной коммуникации», Самарский государственный социально-педагогический университет г. ...Создано 20 декабря 2023
-
4. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>ОВ СТИХОТВОРЕНИЯ Т. МУРА «THOSE EVENING BELLS» НА РУССКИЙ, УКРАИНСКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... университет, г. Белгород Аннотация: в статье анализируются художественные особенности в русских, украинских и немецких переводах стихотворения Томас Мура «Those evening Bells». В процессе анализа ...Создано 22 декабря 2022
-
5. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span> (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан Аннотация: из-за уровня идиоматичности и связи с социальными, историческими и культурными аспектами языкового сообщества перевод фразеологизмов (ФЕ) представляет ...Создано 24 марта 2021
-
6. ПРОБЛЕМЫ, СТРАТЕГИИ И ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>Е КУЛЬТУР (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... культурных терминов, и (2) показать основные процедуры перевода и стратегии, которые могут быть использованы для решения проблемы, связанные с переводом различий между культурами. Перевод реалий или культурных ...Создано 23 ноября 2020
-
7. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЗАВЕДОМО ЛОЖНЫЕ ПОКАЗАНИЯ, ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭКСПЕРТА, СПЕЦИАЛИСТА ИЛИ НЕПРАВИЛЬНЫЙ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span> ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ РОССИИ И СТРАН ДАЛЬНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ (12.00.00 ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... университет, г. Краснодар Аннотация: в статье автор проводит сравнительный анализ уголовной ответственности за заведомо ложные показания, заключение эксперта, специалиста или неправильный перевод по ...Создано 19 мая 2020
-
8. ТРУДНОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>А В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... г. Москва Аннотация: данная статья посвящена вопросу преодоления трудностей перевода немецкоязычных юридических текстов на русский язык; рассмотрены характерные особенности немецкоязычных юридических ...Создано 10 февраля 2020
-
9. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>АХ АНГЛИЙСКИХ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... г. Южно-Сахалинск Аннотация: статья посвящена изучению особенностей передачи стилистически окрашенных лексических средств в переводах английских научно-технических текстов. В статье описываются такие ...Создано 23 января 2020
-
10. ОСОБЕННОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>А АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... перевода медицинских терминов с одного языка на другой и представляет собой сравнительный письменный перевод текста научно-популярного стиля с английского языка на русский и таджикский с переводческим ...Создано 05 ноября 2019
-
11. ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>А (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... университет им. Акмуллы, г. Уфа Аннотация: статья посвящена вопросам определения адекватности и эквивалентности перевода. Автор рассматривает такие определения, как «адекватный перевод» и «эквивалентный ...Создано 24 декабря 2018
-
12. О СЕМАНТИКЕ ДРЕВНЕТЮРКСКИХ ПОСЛОВИЦ, ИХ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>АХ И АНАЛОГАХ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... узбекский, киргизский, казахский, ново-уйгурский, турецкий и др. С переводом паремий на русский и французский языки приводятся их аналоги в этих языках. Настоящая статья подготовлена на основе книги французского ...Создано 23 мая 2018
-
13. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЕМОВ ТРАНСКРИПЦИИ И ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ПРИ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>Е АНТРОПОНИМОВ В ПОЭМЕ ЛЬЮИСА КЭРОЛЛА «ОХОТА НА СНАРКА» (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... Москва Аннотация: в статье рассмотрены несколько вариантов перевода поэмы Льюиса Кэролла «Охота на Снарка» и оценена адекватность перевода содержащихся в нем антропонимов. Правильная передача имен – ...Создано 30 ноября 2017
-
14. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ <span class="highlight">ПЕРЕВОД</span>А (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... (филиал) Донской государственный технический университет, г. Шахты; Каширская Ксения Сергеевна – студент, кафедра английской филологии и перевода, Санкт-Петербургский государственный университет, ...Создано 22 марта 2017
-
15. Междисциплинарные проблемы исследования непрофессионального <span class="highlight">перевод</span>а текстов популярных песен в Интернете (22.00.00 СОЦИОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
Колесников Е. В. Междисциплинарные проблемы исследования непрофессионального перевода текстов популярных песен в Интернете // Вестник науки и образования №7 (19), 2016. [Электронный ресурс]. URL: http://scientificjournal.ru/a/124-sot/251-mezhdistsiplinarnye-problemy-issledovaniya-neprofessionalnogo-perevoda-tekstov-populyarnykh-pesen-v-internete.html ...Создано 28 июня 2016
-
16. ВОЕННАЯ ХИТРОСТЬ И ЕЁ РОЛЬ В ВОЕННОМ ИСКУССТВЕ (07.00.00 ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... Роль информационно-психологических средств в обеспечении обороноспособности государства// Военная мысль. 2015. № 7. С. 11-15 Сунь-Цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада) Издательство ...Создано 12 марта 2024
-
17. РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ УСЛОВИЯХ ИНКЛЮЗИВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... Юрайт, 2021. — 218 с. Избранные педагогические сочинения / Я. Коменский; переводчики Н.П. Степанов, Д.Н. Корольков, А.А. Красновский. — Москва: Издательство Юрайт, 2020. — 440 с. — (Антология мысли). ...Создано 20 февраля 2024
-
18. ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ЭКОЛОГИЯ. ИНТЕГРАЦИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКОГО ВОСПИТАНИЯ С БИБЛИОТЕЧНЫМИ УРОКАМИ СМЫСЛОВОГО ЧТЕНИЯ. ОПЫТ ПЕДАГОГА-БИБЛИОТЕКАРЯ (13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... дельфинов: Перевод с английского /А. Кларк. – Москва : Пресса. 1992. – 123 с. Катаев Валентин Петрович. Белеет парус одинокий. Хуторок в степи: Повести. – Москва : Советский писатель, 1987. – 258 с. ...Создано 07 февраля 2024
-
19. КЕЙС СИСТЕМЫ В ОБУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ЛИЦЕЕ (13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... (дата обращения: 25.12.2023). Якубова Ш., Умарова М. (2021). Виды грамматических трансформаций при переводе. Восточный факел, 3(3), с. 99–109. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://inlibrary.uz/index.php/eastern-torch/article/view/15387 ...Создано 20 января 2024
-
20. TRANSLATION OF TECHNICAL DOCUMENTS: PROBLEMS AND SOLUTIONS IN THE ENGLISH-UZBEK CONTEXT (10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ )
... the concept regarding the technical materials. Keywords: technical translation, terminology, source language, target language, machine translation, logical meaning. ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТОВ: ...Создано 27 ноября 2023
Кто на сайте
Сейчас на сайте 227 гостей и нет пользователей