Тел.: +7(915)814-09-51 (WhatsApp)
E-mail:

Russian English
scientificjournal-foto2

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки. Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.

Печатная версия журнала «Вестник науки и образования» выходит ежемесячно (ориентировочно 19 числа, ежемесячно уточняется). Следующая печатная версия журнала выйдет - 21.05.2024 г. Статьи принимаются до 17.05.2024 г.

В электронной официальной версии (Роскомназдор Эл № ФС77-58456) журнала Вы можете опубликовать статью моментально после одобрения её публикации. Как отдельный электронный журнал, журнал выходит каждую пятницу. Следующая электронная версия журнала выйдет - 03.05.2024 г. Статьи принимаются до 02.05.2024 г.



Djuraeva I.Kh.

Email: Djuraeva657@scientifictext.ru

Djuraeva Iroda Khusniddin kizi – Teacher, DEPARTMENT OF PRACTICAL ENGLISH DISCIPLINES, UZBEK STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: the article is dedicated to study the phenomenon which today actively entered into our life. The author argues that this is the most significant notion we apply in our daily routine. She also brings the distinction toward the term being studied throughout the article. According to her in modern science there are many different approaches to the definition of the term "information and communication technologies." The Dictionary of Pedagogical Utilities – clarifies information and communication Technology (ICT) as a set of tools and methods for transforming information data to obtain new quality [1].

Keywords: ICT, modern, educational, languages, teaching, develop, knowledge, study, reality.

ИКТ КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО

Подробнее...  

Егорова Т.А.

Email: Egorova657@scientifictext.ru

Егорова Татьяна Александровна – магистрант, направление: педагогическое образование, кафедра английского языка, Башкирский государственный педагогический университет им. Акмуллы, г. Уфа

Аннотация: в статье автор дает краткий экскурс в историю перевода аудиовизуальных текстов, а именно в историю возникновения таких видов перевода аудиовизуальных текстов, как субтитрование и дубляж. Дается определение понятиям «Субтитры» и «Дубляж». В статье даются классификации, определения и рассматриваются ограничения, которые субтитрование и дубляж накладывают на работу переводчика. Автором статьи приводятся сравнительные характеристики обоих видов перевода, рассматриваются плюсы и минусы субтитрования и дубляжа, трудности с которыми сталкиваются переводчики, работающие с этими видами перевода.

Ключевые слова: аудиовизуальный текст, перевод аудиовизуального текста

Подробнее...  

Подкатегории

Кто на сайте

Сейчас на сайте 437 гостей и нет пользователей

Импакт-фактор

Вконтакте

REGBAN