Russian English
scientificjournal-foto2

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки. Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.

Печатная версия журнала «Вестник науки и образования» выходит два раза в месяц(ориентировочно 14 и 29 числа, ежемесячно уточняется). Следующая печатная версия журнала выйдет - 14.04.2021 г. Статьи принимаются до 14.04.2021 г.

В электронной официальной версии (Роскомназдор Эл № ФС77-58456) журнала Вы можете опубликовать статью моментально после одобрения её публикации. Как отдельный электронный журнал, журнал выходит каждую пятницу. Следующая электронная версия журнала выйдет - 14.04.2021 г. Статьи принимаются до 14.04.2021 г.



Khakimov Н.I.

Email: Khakimov6109@scientifictext.ru

Khakimov Hamidullo Inamovich - Candidate of Philology, Associate Professor,

DEPARTMENT OF GENERAL LINGUISTICS,

UZBEK STATE UNIVERSITY OF WORLD LANGUAGES, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: the article discusses indicative tasks for the formation of sociocultural competence in the process of learning students of linguistic specialties to intercultural communication. The tasks are aimed at mastering students the knowledge of the ethnopsychological features of the media of the studied language and the skills to use the knowledge of knowledge during the interaction process. The complex is based on the methodological principles of interconnected communicative and sociocultural development of the personality of the student, the phased formation of sociocultural competence and the comparison of native and foreign language cultures. Examples of sociocultural tasks are given on the English language material.

Keywords:

Подробнее...  

Хайдарова Д.З.

Email: Khaidarova6109@scientifictext.ru

Хайдарова Дилафруз Закировна – старший преподаватель,

кафедра теории и практики испанского языка,

Узбекский государственный университет мировых языков,

г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: из-за уровня идиоматичности и связи с социальными, историческими и культурными аспектами языкового сообщества перевод фразеологизмов (ФЕ) представляет собой дополнительную проблему для переводчика. В данной статье представлен переводческий и сопоставительный анализ корпуса из восьми дезавтоматизированных фразеологизмов, извлеченных из романа Розарио Тихерас, и его перевод на русский язык, чтобы определить, как семантические и текстовые отношения возникают в результате дезавтоматизации единиц исходного текста. Анализ позволит нам сформулировать критерии адекватности перевода единиц объекта данного исследования с семантико-прагматической точки зрения, в то же время, когда мы выявляем и анализируем случаи дезавтоматического перевода

Подробнее...  

Подкатегории

Кто на сайте

Сейчас 183 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Импакт-фактор

Вконтакте

REGBAN