Печать

Гладуненко М.А.

 Гладуненко Маргарита Александровна – студент магистратуры,

кафедра английской филологии и межкультурной коммуникации,

Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород

 Аннотация: в статье анализируются художественные особенности в русских, украинских и немецких переводах стихотворения Томас Мура «Those evening Bells».

В процессе анализа был подробно рассмотрен оригинал произведения, проведён анализ отличных и схожих сторон в переводах и найдены вероятные взаимосвязи использованных приёмов между авторами одной культуры или периода.

Полученные результаты могут быть использованы в научно-исследовательской работе студентов – при написании выпускных квалификационных работ, при подготовке курсов лекций по истории зарубежной литературы XIX в., истории отечественной и зарубежной литературной критики, при разработке спецкурсов и спецсеминаров.

Ключевые слова: перевод, стихотворение, Т. Мур, оригинал, катрен, ямб, герой, музыка.

 ARTISTIC FEATURES OF TRANSLATIONS OF T. MOORE'S POEM "THOSE EVENING BELLS" INTO RUSSIAN, UKRAINIAN AND GERMAN

Gladunenko M. A.

 Gladunenko Margarita Aleksndrovna – Master's degree student,

ENGLISH PHILOLOGY AND INTERCULTURAL COMMUNICATION DEPARTMENT,

BELGOROD STATE NATIONAL RESEARCH UNIVERSITY, BELGOROD

 Abstract: the article analyzes the artistic features in Russian, Ukrainian and German translations of Thomas Moore's poem “Those evening Bells”.

In the course of the analysis, the original was examined in detail, the analysis of differences and similarities in the translations was carried out and the interrelations of the techniques used between the authors of the same culture or period were found.

The obtained results can be used in the research works, e.g. in writing student`s final qualifying paper, when preparing courses of lectures on the history of foreign literature of the XIX century, the history of domestic and foreign literary criticism, when developing special courses and special seminars.

Keywords: translation, poem, T. Moore, original, quatrain, iamb, character, music.

 Список литературы/ References

  1. Иванова Н. С. Конкурентная стратегия компании // Проблемы современной науки и образования, 2015. № 2 (42). С. 99-101.
  2. Алексеев М. П. Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Международные связи русской литературы. М.; Л., 1963. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://az.lib.ru/t/turgenew_a_i/text_0080.shtml (дата обращения: 07.11.2022)
  3. Moore T. Poetry of Thomas Moore / Falkiner, C. Litton //Golden treasury series. Poetry of Thomas Moore selected and arranged by C. Litton Falkiner. — London: Macmillan, 1903. P. 51.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificjournal-copyright    

Гладуненко М.А.. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ Т. МУРА «THOSE EVENING BELLS» НА РУССКИЙ, УКРАИНСКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ// Вестник науки и образования № 11 (131), 2022 [Электронный ресурс]. URL: https://scientificjournal.ru/images/PDF/2022/130/monitoring-sklonnostej-.pdf 

Печатная версия. Гладуненко М.А.. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ Т. МУРА «THOSE EVENING BELLS» НА РУССКИЙ, УКРАИНСКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ// Вестник науки и образования № 11 (131), 2022, C. {см. журнал}.

 scientificjournal

Метки: художественныеособенностипереводовстихотворениямура«thoseeveningbells»русскийукраинскийнемецкийязыки

Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях

      Tweet   
  
  
Категория: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Просмотров: 316