Russian English
scientificjournal-foto2

Если Вы хотите напечататься в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки. Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию.

Печатная версия журнала «Вестник науки и образования» выходит два раза в месяц(ориентировочно 14 и 29 числа, ежемесячно уточняется). Следующая печатная версия журнала выйдет - 29.01.2021 г. Статьи принимаются до 18.01.2021 г.

В электронной официальной версии (Роскомназдор Эл № ФС77-58456) журнала Вы можете опубликовать статью моментально после одобрения её публикации. Как отдельный электронный журнал, журнал выходит каждую пятницу. Следующая электронная версия журнала выйдет - 22.01.2021 г. Статьи принимаются до 18.01.2021 г.



Пулатова Д.Д.

Email: Pulatova6101@scientifictext.ru

Пулатова Дилрабо Дилшодовна – преподаватель,

кафедра теории и практики корейского языка, факультет филологии,

Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: настоящая статья преследует двоякую цель: (1) пересмотреть литературу, посвященную основным типологиям и классификациям, предлагаемым в отношении культурных терминов, и (2) показать основные процедуры перевода и стратегии, которые могут быть использованы для решения проблемы, связанные с переводом различий между культурами. Перевод реалий или культурных терминов, вызывает множество трудностей при переводе. В этой статье также будут представлены результаты, полученные в исследовании, основанном на переводе отрывков текстов, основанных на культурных аспектах.

Ключевые слова: исходной, целевой, культура, перевод, литературный, термины, классификация, иностранный, процедуры.

PROBLEMS, STRATEGIES AND PRACTICAL REALITIES IN CULTURE TRANSLATION

Pulatova D.D.

Pulatova Dilrabo Dilshodovna - Teacher,

THEORY AND PRACTICE OF KOREAN LANGUAGE DEPARTMENT, PHILOLOGY FACULTY,

UZBEK STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: this article has a twofold objective: (1) to revise the literature on the main typologies and classifications proposed in relation to cultural terms, and (2) to show the basic translation procedures and strategies that can be used to address the problem of translating differences between cultures. Translating realities or cultural terms causes many translation difficulties. This article will also present the results obtained in a study based on the translation of text passages based on cultural aspects.

Keywords: source, target, culture, translation, literary, terms, classification, foreign, procedures.

Список литературы / References

  • Комиссаров В.H. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  • Куприн А.И. Юнкера. М.: Эксмо-Пресс, 2007. С. 1–78.
  • Лондон Д. Белый клык. М.: АСТ, 2008. 237 с.
  • Влахов С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 342 с.

Ссылка для цитирования данной статьи

scientificjournal-copyright    

Электронная версия. Пулатова Д.Д. ПРОБЛЕМЫ, СТРАТЕГИИ И ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В ПЕРЕВОДЕ КУЛЬТУР // Вестник науки и образования № 23(101), 2020 [Электронныйресурс].URL: http://scientificjournal.ru/images/PDF/2020/101/problemy-strategii-i-praktic.pdf (Дата обращения:ХХ.ХХ.201Х).

Печатная версия. Пулатова Д.Д. ПРОБЛЕМЫ, СТРАТЕГИИ И ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В ПЕРЕВОДЕ КУЛЬТУР // Вестник науки и образования № 23(101), 2020, C. {см. журнал}.

scientificjournal

Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях

      Tweet   
  
  

Кто на сайте

Сейчас 224 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Импакт-фактор

Вконтакте

REGBAN